Famous Wine Festival 2010

June 27th, 2010

famous

Los amantes del vino tuvieron oportunidad del 8 al 13 de junio de degustar creaciones de cantantes, diseñadores, actores y deportistas. Entre ellos, se encontraba el vino de Lorenzo Quinn de las bodegas Fernando Remírez de Ganuza. Los 20 mejores locales de vinos de las poblaciones asturianas de Avilés, Salinas y Piedras Blancas fueron los embajadores de personajes de la talla de Bob Dylan, Gerard Depardieu, Clif Richard o Joan Manuel Serrat. Vinos que han sido seleccionados por reputados periodistas gastronómicos, garantizando que los vinos sean tratados con el máximo respeto durante su conservación y servicio.


From the 8th to the 13th of June wine lovers had the opportunity to taste the creations of singers, designers, actors and athletes. Among them was Lorenzo Quinn’s wine, from the Fernando Remírez de Ganuza winery. The best 20 wine bars of the Asturian towns of Avilés, Salinas and Piedras Blancas were the ambassadors of celebrities such as Bob Dylan, Gerard Depardieu, Cliff Richard or Joan Manuel Serrat. Those wines were selected by renowned gastronomic journalists, who guaranteed the utmost respect in handling the wines during their preservation and service.

Famous Wine Festival nació para acercar vinos que no aparecen de forma habitual en las cartas de vinos de los restaurantes y mucho menos en las estanterías de las enotecas. Los asistentes tuvieron un “vinomapa” de todos los establecimientos participantes, dónde podían degustar por copas los vinos de los famosos a precios de entre 2 y 5 euros. Un buen precio, dado que muchas de las botellas superan los 50 euros. Cada establecimiento tenía asignado a unos de los 20 famosos escogidos para el evento. En consecuencia cada local se adecuaba a la temática del famoso. En el caso del local del escultor Lorenzo Quinn, estuvieron expuestas diferentes esculturas del artista, entre ellas, obviamente, la que da nombre al vino, “Gravedad”. De ésta forma se quería rendir homenaje a los famosos que sienten pasión y respeto por la vid y sus frutos.

Famous Wine Festival was born to offer wines that don’t usually appear in the wine lists of restaurants, let alone on the shelves of wine shops. Assistants were given a “winemap” of all the participating establishments, where they could taste the celebrities’ wines by the glass, at prices ranging between 2 and 5 Euro. A reasonable price, considering that many of the bottles exceed 50 Euro. Each wine bar was assigned one of the 20 celebrities chosen for the event. Consequently, each locale was decorated following the celebrity’s theme. At the sculptor Lorenzo Quinn’s establishment, several of the artist’s sculptures were on display; among them, of course, the one to give the wine its name, “Gravedad”. Thus homage was paid to those celebrities who feel passion and respect for the vine and its fruits.

presentacion-vino1El lugar escogido para el festival se celebra en la comarca de Avilés ya que esta demarcación se sitúa en este momento a la cabeza de Asturias, y de la cornisa cantábrica, en cuanto a número de establecimientos especializados en vinos. Esta actividad promocional está organizada por la Mancomunidad Comarca de Avilés, junto con el apoyo técnico de la empresa Gustatio, empresa con gran experiencia en la organización de proyectos relacionados con la cultura del vino.

The chosen venue for the festival is the region of Avilés! , since this area is currently in a leading position in Asturias and the Cantabrian Region as regards to the number of establishments specialising in wines. This promotional activity is organised by the Mancomunidad Comarca de Avilés, with the technical support of Gustatio, a company with ample experience in managing projects related to wine culture.

Esperamos que la próxima edición sea tan y tan exitosa como la que pudimos vivir este año.

We hope that the next edition will be as successful as the one we enjoyed this year.

ALMENAR INSTALARÁ UNA ESPECTACULAR ESCULTURA DE LORENZO QUINN - ALMENAR WILL INSTALL A SPECTACULAR SCULPTURE BY LORENZO QUINN

April 19th, 2010

041

El Ayuntamiento de Almenar, en la província de Lleida, ha adquirido una espectacular escultura de Lorenzo Quinn valorada en 370.000 euros que se ubicará en la entrada del municipio, en una rotonda de la N-230 (carretera Lleida – Vall d’Aran), la primera viniendo de la capital del Segrià. El consistorio ha optado por esta ubicación para que la creación pueda ser contemplada tanto por los habitantes de la población y los visitantes como por las personas que estén de paso en dirección a Lleida o la Vall d’Aran.

Almenar town council, in Lleida (Spain) has acquired a spectacular sculpture by Lorenzo Quinn worth 370.000 euros which will be installed in the town entrance roundabout, on the road that connects Lleida with the Vall d’Aran. This is an optimum place because both town inhabitants and people who go through this road will be able to enjoy it.

La escultura, bautizada con el nombre de “Amor”, es de acero y resina, mide 3,20 metros de diàmetro y tiene una altura total de 5,5 metros y un ancho de 1,4m. La obra representa las manos de un hombre y de una mujer entreligadas dentro de un círculo – un tema recurrente en la obra de Quinn – que, en palabras del creador, “transmiten la intimidad de una interacción humana”.

The sculpture, called “love”, is made of steel and resin. Its diameter is 3,20m. and it is 5,5m. tall and 1,4 m. wide. The piece represents a men’s and a woman’s hands interweaved in a circle – a recurrent issue in Quinn’s work – that, according to himself, “transmits the intimacy of human interaction”.

Lorenzo Quinn comenta que la obra es una imagen humana de amor entre una mujer y un hombre, que representa “el bienestar dentro de la pareja, el querer, la confianza, el respeto, la comprensión y la colaboración humana”. Quinn se muestra muy satisfecho por el hecho que una obra suya se ubique en un espacio público de Almenar, ya que “ a los artistas nos gusta exponer nuestras esculturas en lugares a la vista del público”. “Es una manera de hacer visible nuestro recuerdo, una huella para dejar constancia que hemos estado aquí”, concluye Quinn.

Lorenzo Quinn says that the work is a human image of love between a woman and a man that represents the well-being into the couple, esteem, trust, respect, comprehension and human collaboration” Quinn is very satisfied with the fact that one of his Works is placed in a public space in Almenar, since “we, artists, like to exhibit our sculptures in public places. It’s a way of making our legacy visible, a mark to record our being here” .
Por su lado, el alcalde de Almenar, Pasqual Izquierdo, opina que “la escultura será un nuevo atractivo para atraer visitantes a la población, que se añadirà a la Rafart Gallery, única galería exclusiva en el mundo con obras de Lorenzo Quinn”. “Sin duda – continua Izquierdo- tener una obra de un artista internacional a la vista del público será una buena publicidad para el municipio y supondrá una nueva fita en la voluntad de el Ayuntamiento de dotar a la población de nuevas infraestructuras y servicios”.

The mayor of Almenar, Pasqual Izquierdo, thinks that “the sculpture will be a new lure to attract visitors to the town which will be added to the Rafart Gallery, the unique gallery in the world with only Lorenzo Quinn’s creations”. “Undoubtedly, having an international artist piece close to the people will be a good publicity for the town and will be a new achievement of the town council, who wishes to provide the town with new facilities and services.

Varias esculturas de Lorenzo Quinn están instaladas ya en escenarios públicos de los cinco continentes. Destacan las de Londres, Birmingham, Nueva York, Miami, Abu Dhabi, Madrid y Sant Climent de Llobregat ( el Baix Llobregat). Como curiosidad, ésta última, nombrada “Legado”, tiene la peculiaridad de ser la única escultura en el mundo que tiene “vida”, ya que cada año va creciendo con el propio municipio.

Several sculptures by Lorenzo Quinn have already been installed in the 5 continents, in cities like London, Birmingham, New York, Miami, Abu Dhabi, Madrid and Sant Climent de Llobregat. In this city, the sculpture “Legacy” grows each year with the town itself.

La escultura que se instalará en Almenar es la primera de este autor que decor un espacio público de un municipio de Lleida, ha sido costeada por el consistorio, el escultor y Rafart Gallery.

The sculpture to be installed in Almenar is the first one of this autor that decorates a public space in the province of Lleida, and it has been financed by the council, the sculptor and Rafart Gallery.

A parte de esta obra, los amantes del arte pueden visitar en Almenar la Rafart Gallery, la única galería exclusiva al mundo donde solamente hay obras de Lorenzo Quinn.

Besides, art lovers can visit the Rafart Gallery in Almenar where sculptures and objects as jewelry and homeware can be found.

Lorenzo comenzó su carrera artística como pintor al mismo tiempo que participaba en diferentes películas; en éste último ámbito, llegó a conseguir el premio al mejor nuevo actor en el Festival de Cinema de Biarritz. Pero su fama llega con la escultura, donde se inspira en los grandes maestros figurativos como Miguel Àngel, Bernini, Jean-Baptiste Carpeaux y Auguste Rodin.

Lorenzo Quinn started his artistic career as a painter while he took part in different films. He even got the best new actor award in the Cinema Festival of Biarritz. He reached the fame with his sculptures, inspired by great figurative masters as Michelangelo, Bernini, Jean-Baptiste Carpeaux and Auguste Rodin.
Lorenzo desde muy joven ha demostrado tener una gran capacidad para comunicar emociones a través de sus obras. Con tan solo 21 años se ganó el respeto de la comunidad de arte de Nova York e incrementó su prestigio internacional al recibir el encargo de crear una obra de arte para las Naciones Unidas. Más tarde, el Vaticano le encargó una escultura de San Antonio y también protagonizó la campaña publicitaria de Absolut Vodka, por la cual son seleccionados los artistas más reputados de ámbito mundial. Quinn ha expuesto en los 5 continentes y su obra está presente en las principales ferias internacionales de arte de todo el mundo.

Since he was young he has shown a great ability to communicate emotions through his Works. At the age of 21 he was acknowledged by the art community of New York and his international prestige increased when he was asked to create a work of art for the United Nations. Later The Vatican entrusted him  to make a sculpture of Saint Anthony and he was involved in the advertising campaign of Absolut Vodka, a brand that selects the most renowned artists worldwide. Quinn has exhibit his work in the 5 continents and his creations are shown in the most important international fairs all over the world

Expansión en Oriente Medio / Expansion in the Middle East

February 5th, 2010

expansion

Varios países del Golfo Pérsico han seleccionado a Lorenzo Quinn para llevar a cabo dos proyectos de gran envergadura, que de bien seguro, tendrán un reconocimiento internacional. De momento, no podemos dar más información, a causa de la confidencialidad requerida.

Several countries from the Persian Golf have chosen Lorenzo Quinn to carry out two major magnitude projects, which surely will have a worldwide recognition. At this moment, no more information can be given, due to the required confidentiality.

Todo ello, fruto del reconocimiento , después de varias exposiciones realizadas en la zona, así cómo de la donación de obra para una causa benéfica que alcanzó el precio de venta de  medio millón de dólares, y sobretodo a raíz de un gran proyecto encargado por “ASPIRE” la Academia de Deportes de Élite en Doha, Qatar, en 2005, con motivo de la inauguración de sus nuevas instalaciones.

This, has been possible because of Lorenzo’s prestige, acquired after doing several exhibitions in the area and as for giving one of his works for a charitable cause, which reached the sale price of about half a million dollars. Specially, the renown is due to a great project commissioned in 2005, by “ASPIRE”, the Elite Sports Academy in Doha, Qatar, on the occasion of the opening of its new facilities.

expansion2

Alcanzando el oro / Achieving the gold

Quinn trabajó en “Asciende a través de la Educación”, un libro abierto del que surgen dos brazos formando un círculo que finaliza con dos manos de adulto presentando el mundo a una mano infantil.  La escultura superaría los 8 metros de altura y los 8000kg de peso.  Lorenzo se sintió satisfecho después de horas y horas de instalación de la escultura debido a su gran tamaño y transporte desde España. “Realmente, fue toda una experiencia educativa para cuantos participamos en esta obra. Son muy pocas las esculturas de bronce expuestas al clima de la región - la humedad es del 95 por ciento, incluso de noche.” Quinn hizo una segunda obra intitulada “Alcanzando el oro” y está terminando una tercera llamada “La Torre Olímpica” de unos 14m de altura.
Quinn worked in “Ascend Through Education,” an open book from which two arms, forming a circle and ending with two hands of an adult showing the world to a children’s hand, arise. The sculpture measured over 8 meters high and weight more than 8000kg. Lorenzo felt satisfied after hours of work for the sculpture installation because of its huge size and its relocation from Spain. “It was a really educational experience for all those who took part in this work. Very few bronze sculptures are exposed here in this region due to the climate; humidity is about 95 percent, even at night”. Quinn made another work named “Achieving the gold” and is now finishing a third one called “The Olympic Tower” which is about 14 meters high.

Tendremos que esperar un par de años para poder contemplar estos nuevos proyectos. Les seguiremos manteniendo informados.

We will have to wait a couple of years to contemplate these new projects. We will keep you informed.

Qué fué primero? / What come first?

January 26th, 2010

whatcamefirst21
¿QUÉ FUE ANTES?

La vida es hermosa, es un hermoso viaje de interminables preguntas, cuyas respuestas, algunas se nos revelan por casualidad y otras, mediante nuestro empeño, pero ninguna a tenor de nuestra voluntad.

Es la vida misma quien decide cuándo responder a nuestras preguntas, pues es la única observadora del tiempo.

En toda relación hay muchas preguntas sin respuesta. La belleza de la vida en común es hallar juntos las respuestas. Las relaciones sinceras duran para siempre, porque las respuestas no dejan de llegar y mantienen vivo el interés.

Aluminio y mármol, Edición única
256 x 264 x 200 cm - 689.300€
Aluminio y mármol / Bronce y mármol en  Edición de 8
57 x 63 x 48 cm - 48.250€

whatcamefirst

WHAT CAME FIRST?

Life is beautiful. Life is a journey with endless questions. Some answers are revealed to us by chance, others by endeavour, but none at our calling.

Life itself decides when to respond to our questioning. It is the only beholder of time.

In any relationship there are many unanswered questions. The beauty of partnership is to find out answers together. Truthful relationships last for ever because the answers are always coming and keeping interest alive.

Aluminium and marble, Unique edition
256 x 264 x 200 cm - 689.300€
Aluminium and marble / Bronze and marble in  Edition of 8
57 x 63 x 48 cm - 48.250€

Nuevas Esculturas - New Sculptures

January 8th, 2010

adam_and_eveADÁN Y EVA

Yo considero que la mujer es la esencia del alma masculina.

Siento que el hombre no puede estar completo sin la mujer.

Eliminando a la mujer, el hombre queda vacío.

Mi esposa Giovanna es la esencia de mi alma. No puedo si quiera imaginar mi vida sin ella.


ADAM AND EVE
I believe woman is the essence of Man’s soul.

This is what I have tried to express in my continuation of Adam.

I feel Man is not whole without Woman.

Take out the woman, and the man is void.

My wife, Giovanna, is the essence of my soul.  I cannot even imagine life without her.

Aluminium y Acero inoxidable -  Edición de 8 / Aluminium and Stainless Steel - Edition of 8
44 x 25 x 19,5 cm / Price: 15.550€


choices


EL BIEN Y EL MAL

Atraído por emociones opuestas…
luz, oscuridad
amor, odio
alegría, tristeza
movimiento, quietud
bondad, maldad
paz, guerra
dar, recibir
lucha constante,
lo que emerge
es el yo.

CHOICES

Pulled by opposing emotions…
light, dark
love, hate
happiness, sadness
motion, stillness
kindness, greed
peace, war
giving, taking
constant battle,
what emerges
is me.

Aluminio y acero inoxidable. Edición de 8 / Bronze and stainless steel. Edition of 8
92 x 130 x 55 cm / Price: 50.550€

home_sweet_home

HOGAR DULCE HOGAR

Intento reflejar mis sentimientos en todas mis esculturas y a menudo hablo del amor y de la amistad. Sin embargo, un artista no puede quedarse al margen del mundo que lo rodea. Cuando, en los años venideros, la gente vea mi trabajo, quiero que vean que estaba en el presente y no encerrado en un mundo creativo, aislado de los acontecimientos y las luchas del día a día. Al retratar diferentes aspectos de temas particulares, espero poder quizá influir en el modo de pensar y actuar de la gente.

Hogar dulce hogar expresa mi absoluta convicción de que abusar de alguien más débil es un comportamiento vil e imperdonable. Cada día oímos o leemos sobre mujeres y niños maltratados o asesinados por seres inhumanos y podridos, el hombre puede ser muy cruel. Muchas de esas mujeres y niños depositan su confianza en el maltratador, pero resulta ser que la persona que creían que los protegía se convierte en su verdugo. Tu hogar debería ser un lugar seguro al que anhelas regresar aunque desafortunadamente, muy a menudo lo que se supone que debería ser un acogedor nido de amor, se convierte en un afilado laberinto de dolor.


HOME SWEET HOME

I try to reflect my feelings in all of my sculptures, and many times I talk of love and friendship. Yet an artist cannot remain oblivious to the surrounding world. When people look at my work in years to come I want them to see that I was present and not in a creative cocoon, isolated from everyday events and struggles. By portraying different aspects of particular issues I hope that I can perhaps influence people’s way of thinking and acting.

Home Sweet Home expresses my absolute conviction that abusing a weaker person is vile and unforgivable behaviour. Every day we hear or read of women and children abused or killed by rotten, inhumane creatures. Men can be so cruel: Many of the women and children put their trust in the abuser, but the one person they thought would protect them turns out to be their executioner. Your home should be the place of safety you long to come back to; unfortunately, too often what is supposed to be a soft and loving nest turns out to offer only a barbed tangle of pain.

Fibra de vídrio y alambre, Edición única / Fiber glass  and wire, Unique edition
53 x 128 x 145 cm

force_of_nature_ii


LA FUERZA DE LA NATURALEZA II

Los humanos pensamos en nosotros como seres supremos, por encima del resto  y con el control absoluto de nuestro destino y nuestro entorno.  Vivimos en un falso sentimiento de seguridad del que solo nos despierta la furia de la Madre Naturaleza, para recordarnos su presencia y nuestra responsabilidad hacia su hija [La Tierra].

Tras haber visto el destrozo de la costa de Tailandia y el huracán que afectó el sur de los Estados Unidos, decidí crear esta escultura dedicada a la Madre naturaleza.; en recuerdo de las primeras estatuas hechas en honor a los Dioses como una ofrenda, con la esperanza de apagar su cólera.

En lo esencial, no somos muy distintos hoy de cómo lo éramos miles de años atrás.  Aún nos empeñamos en buscar símbolos para evadir nuestro destino.

THE FORCE OF NATURE II

We humans think of ourselves as supreme beings, above all others and in absolute control of our destiny and our surroundings. We live with a false sense of security only to be awakened by Mother Nature’s fury, almost as if she needs to remind us of her presence and our responsibility towards her child (The Earth).

After having seen the ravaged coast of Thailand and the Hurricane that affected the Southern States I decided to create a sculpture dedicated to Mother Nature. This would be reminiscent of the early statues made as peace offerings  to the Gods in the hope of quenching their anger.

In essence, people are not very different today from the people who lived thousands of years ago. We still devote ourselves to symbols in order to escape our destiny.

Bronce,  acero inoxidable, hierro, arena, mármol Edición de 8 / Bronze,  stainless steel, iron, sand and marble, Edition of  8
225  x 412 x 150 cm  / Price: 344.650€

En miniatura. Las Joyas

December 9th, 2009
joya_darytomariii

Dar y Tomar III / Oro

Os presentamos la colección de joyas de Lorenzo Quinn, que son recreaciones en miniatura de algunas de sus esculturas. Se funden en diferentes materiales cómo oro blanco, oro negro, oro amarillo, plata y bronce. Podéis encontrar brazaletes con el Dar y Tomar III, colgantes de Gravedad, Jueves, El bien y el mal, etc. En breve podremos mostraros nuevas piezas que Lorenzo está diseñando como por ejemplo el nuevo anillo de Dar y Tomar III. Una buena forma de llevar alguna de sus bellas esculturas, encima nuestro allá donde vayamos.

joya_bienyelmal_2

El bien y el mal / Plata

joya_genesis

El Jueves / Oro

joya_gravity

Gravedad / Oro blanco

Para más información, precios y medidas, podéis contactar con la galería a través de : galeria@lorenzoquinnlleida.es

Nueva Serie Amor - New Love Series

December 2nd, 2009

during_love

during_love2DURANTE EL AMOR

La pasión del amor es como ninguna

otra pasión del mundo. Es más poderosa

que mil bombas, pues no hay nada

capaz de destruir lo que crea el corazón.

Bronce  y latón, Edición de 8
104 x 159 x 48,5 cm

DURING LOVE

The passion of love is like no other

passion in the world. It is more

powerful than a thousand bombs,

for nothing can destroy what has been created by the heart.

Bronze and brass, Edition of 8
104 x 159 x 48,5 cm

eternal_love

AMOR  ETERNO

El amor eterno es el amor que no tiene fronteras. Es un amor completo, un amor que lo acepta todo y lo perdona todo, un amor incondicional. Un amor así confiere una gran responsabilidad, porque un amor tan grande es capaz de matar.

Bronce y latón.  Edición de 8
62 x 160 x 48,5 cm

ETERNAL LOVE

Eternal love is the love beyond boundaries. It is a complete love, a love that accepts all and forgives all, an unconditional love. Such love confers great responsibility, because love this great can kill.

Bronze and brass. Edition of 8
62 x 160 x 48,5 cm

finding_love

ENCONTRANDO EL AMOR

Si hubiera un silencio absoluto, podría ser posible percibir los sonidos y las emociones cuando dos personas se enamoran: el latido acelerado de sus corazones, los nudos en el estómago, la carne de gallina, las miradas fugaces, la falta de aire…

Qué hermoso es enamorarse y qué mágico es seguir enamorado.

Bronce y latón.  Edición de 8
80 x 101,5 x 33 cm


FINDING LOVE

If there were complete silence, it might be possible to sense the sounds and feelings when two people fall in love: hearts pounding, knots in the stomach, goose bumps, fleeting glances, lack of air….

How beautiful it is to fall in love and how magical it is to stay in love.

Bronze and Brass.  Edition of 8
80 x 101,5 x 33 cm

Lista de Precios / Price List

Durante el amor / During Love : 45.600€

Amor eterno / Eternal Love: 45.600€

Encontrando el amor / Finding Love: 45.600€

Éxito en Londres / Success in London

November 28th, 2009

london03

Quinn, recibió con mucha felicidad e ilusión,  la agradable acogida una vez más de sus seguidores londinenses, como así fué también en su anterior exposición en Halcyon Gallery, en febrero de 2008. Para ésta ocasión, se presentaron por primera vez en Europa, gran cantidad de  nuevas creaciones, entre las que se encuentran las nuevas obras de la serie “Amor” . La muestra recibía el nombre de “Equilibrium” dónde el escultor busca “el equilibro necesario que hay que tener en la vida, ya que siempre que se da una fuerza, existe otra en sentido opuesto”.

Quinn received with great happiness and excitement, the friendly welcome that his London’s followers gave him as when he opened, in 2008, the exhibition at Halcyon Gallery. In this occasion, a significant number of new creations was shown for the first time in Europe. A case in point is the new works from the series “Amor” .The sample was named “Equilibrium” as the sculptor seeks “the needed balance that life requires, due to the fact that, when a force is given, another one in the opposite sense is given aswell.

london04

En especial destacar la escultura: “Hogar, dulce hogar“. En ella quiere mostrar la situación que viven muchas mujeres y niños maltratados, que por desgracia España es uno de los países dónde más lo vivimos. La escultura se presenta en una sala totalmente oscura con entorno negro, dónde una sola luz ténue nos ilumina un nido de alambre, y en su interior una mujer en posición fetal. De fondo, podemos escuchar un goteo constante, “Una gota parece que no es nada, se seca enseguida, pero una tras otra crean un lago, y desde el lago se crea un mar. Por eso hay que empezar a actuar”.

It must be highlighted the sculpture called “Home, sweet home” in which Quinn pretends to show the current situation of many women and childs who are mistreated, given that Spain is a country where, unfortunately, this fact happens quite often. The work is located in a completely dark room with a black setting, where a unique faint light illuminates a wire nest, with a woman inside in a fetal position. As the sculpture is observed, a constant water drip is heard. “A drop seems nothing, it dries quickly, but one after another creat a lake, and from the lake, it is created a sea” Hence, action must be started”

Una escultura que se distancia de la creatividad de todo artista, refleja la situación actual del momento, con ello el artista quiere mostrar a su público que también es totalmente consciente del mundo que le rodea con sus obras. Una escultura de edición única realizada en fibria de vidrio y alambre, que no está a la venta.

It is a sculpture that moves away from the creativity of any artist, reflecting the current situation. Therefore, the artist shows with his works that he is fully aware of the world that surrounds him. It is a single edition sculpture, made in fiberglass and wire, which is not for sale.

london02

HOGAR DULCE HOGAR

Intento reflejar mis sentimientos en todas mis esculturas y a menudo hablo del amor y de la amistad. Sin embargo, un artista no puede quedarse al margen del mundo que lo rodea. Cuando, en los años venideros, la gente vea mi trabajo, quiero que vean que estaba en el presente y no encerrado en un mundo creativo, aislado de los acontecimientos y las luchas del día a día. Al retratar diferentes aspectos de temas particulares, espero poder quizá influir en el modo de pensar y actuar de la gente.

Hogar dulce hogar expresa mi absoluta convicción de que abusar de alguien más débil es un comportamiento vil e imperdonable. Cada día oímos o leemos sobre mujeres y niños maltratados o asesinados por seres inhumanos y podridos, el hombre puede ser muy cruel. Muchas de esas mujeres y niños depositan su confianza en el maltratador, pero resulta ser que la persona que creían que los protegía se convierte en su verdugo. Tu hogar debería ser un lugar seguro al que anhelas regresar aunque desafortunadamente, muy a menudo lo que se supone que debería ser un acogedor nido de amor, se convierte en un afilado laberinto de dolor.

Lorenzo Quinn

Fibra de vídrio y alambre, Edición única
53 x 128 x 145 cm

london05

La exposición finaliza el día 31 de enero de 2010, podréis encontrar a parte de en la galería, obras de Lorenzo en el centro de Londres, cómo Dar y Tomar III en Berkeley Square y Volare en Brown Hart Gardens.

Dirección de la Galería /Adress of the gallery  (Halcyon Gallery):

24 Bruton Street (Mayfair)

London, W1J 6QQ

Visit to Vercelli Città d’Arte

November 18th, 2009

vercelli3

Vercelli es una ciudad en la región del Piamonte (Italia), situada entre el triángulo de Milán-Turín-Génova. Uno de sus principales atractivos en ésta ciudad de unos 60.000 habitantes, es el arte que se vive en muchas de sus calles. Entre los edificios más destacados se encuentra el Arca o ex iglesia de San Marco.

Vercelli is a city in the Piamonte’s region (Italy), located between the triangle of Milan-Turin-Genova. One of this city of about 6000 inhabitants attractions is the art that we can find in many of its streets. Among the most outstanding buildings there is the Ark or the former Church of San Marco.

La ex iglesia de San Marco es un edificio de creación duecentesca, y está caracterizada por ser un monumento dominante en el centro histórico de Vercelli, ya sea por su historia o por su centralidad. Edificio con una historia fascinante, en primer lugar fué iglesia, más tarde sirvió de edificio escudo por las tropas napoleónicas, mercado cubierto (1884 hasta los años 90? del siguiente siglo), se le valora como el edificio oportuno para acoger la iniciativa de “Vercelli Ciudad del Arte”.

The former Church of San Marco is a 200 year old creation building, and it is considered a notable monument of the historical centre of Vercelli, either because of its history or because of its centrality. With a fascinating history, it was first a church, it later served as a shield for Napoleon’s troops, and after this, was used as a covered market (from 1884 until the 90s’ of next century), it is valued as the most appropriate building to house the “ Vercelli City of Art ” initiative.

62

Una de las características peculiares de l’Arca es la cobertura transparente en cristal blindado que crea una interesante continuidad con el contexto arquitectónico que lo envuelve. Este espacio único atribuye a la ex iglesia de San Marco un lugar de exposición verdaderamente de excepción, por lo que se está valorando por las dos partes  a través de la Asociación Cultural Amarte con la Doctora Serena Mormino, una muy posible futura exposición, con obras de gran tamaño y de última creación, así como la instalación de algunas de ellas en los sitios más concurridos de la ciudad.

One of the particular characteristics of the “Ark” (l’Arca) is the transparent cover of reinforced glass which creates an interesting continuity with the architectural context that surrounds it. This unique space makes the former church of San Marco an exceptional place for exhibition, this is the reason why it is being valued together with Dr. Serena Mormino, a probable future exhibition through the cultural association Amarte Mormino. The exhibition would have large size and latest creation works, along with installing some of them in the busiest spots in town.

Tuvimos la ocasión de visitar el espacio, justo cuando se estaba realizando una exposición de fotografias de Berengo Gardin en colaboración con la Colección de Peggy Guggenheim de Venecia dónde pudimos observar diferentes capturas de una Venecia dónde la niebla ténue nos deja entrever sus canales y diferentes imágenes tiernas y amigables de Peggy en su propia casa.

We had the opportunity to visit the place at the right moment when an exhibition of pictures from Berengo Gardin in collaboration with the collection of Peggy Guggenheim from Venice was having place, where we were able to enjoy images from a Venice where the light fog lets the lens glimpse its channels and a great range of tender and friendly pictures of Peggy in her home.

15

Equilibrium in Halcyon Gallery

November 16th, 2009

london51

A partir del 19 de noviembre y hasta finales de enero , en el exclusivo barrio de Mayfair (Londres), Halcyon Gallery acoge una nueva exposición de Lorenzo Quinn, con gran cantidad de piezas de gran tamaño. Entre ellas podemos encontrar “Amor” en aluminio y la Mano de Dios que fué expuesta de manera temporal durante 2 meses en Escaldes-Engordany (Principado de Andorra).

From 19th November until the end of January, in the exclusive district of Mayfair (London), Halcyon Gallery hosts a new exhibition from Lorenzo Quinn, with a significant number of large size works. Among them there is “Love” made in aluminum as well as “Hand of God” which was temporarily exposed during two months in Escaldes-Engordany (Andorra).

Nuevas creaciones del escultor serán expuestas por primera vez en el viejo continente, ya que fueron expuestas algunas de ellas como novedad en la última exposición en Doha, Qatar.  Qué fué primero? , las diferentes piezas de la nueva serie Amor o  La Fuerza de la Naturaleza II, son algunas de las nuevas esculturas que en breve podremos mostraros.

New creations of the sculptor will be exhibited for the first time in the old continent, as they were already exposed as a novelty in the latest exhibition in Doha, Qatar. What was first? The works from the new serie “Love” or “The Force of Nature II”, are a sample of the new sculptures that we will soon be able to show you. Read the rest of this entry »