Strict Standards: Declaration of Walker_Page::start_lvl() should be compatible with Walker::start_lvl(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1199

Strict Standards: Declaration of Walker_Page::end_lvl() should be compatible with Walker::end_lvl(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1199

Strict Standards: Declaration of Walker_Page::start_el() should be compatible with Walker::start_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1199

Strict Standards: Declaration of Walker_Page::end_el() should be compatible with Walker::end_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1199

Strict Standards: Declaration of Walker_PageDropdown::start_el() should be compatible with Walker::start_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1244

Strict Standards: Declaration of Walker_Category::start_lvl() should be compatible with Walker::start_lvl(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1391

Strict Standards: Declaration of Walker_Category::end_lvl() should be compatible with Walker::end_lvl(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1391

Strict Standards: Declaration of Walker_Category::start_el() should be compatible with Walker::start_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1391

Strict Standards: Declaration of Walker_Category::end_el() should be compatible with Walker::end_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1391

Strict Standards: Declaration of Walker_CategoryDropdown::start_el() should be compatible with Walker::start_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1442

Strict Standards: Redefining already defined constructor for class wpdb in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/wp-db.php on line 306

Strict Standards: Redefining already defined constructor for class WP_Object_Cache in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/cache.php on line 431

Strict Standards: Declaration of Walker_Comment::start_lvl() should be compatible with Walker::start_lvl(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/comment-template.php on line 1266

Strict Standards: Declaration of Walker_Comment::end_lvl() should be compatible with Walker::end_lvl(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/comment-template.php on line 1266

Strict Standards: Declaration of Walker_Comment::start_el() should be compatible with Walker::start_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/comment-template.php on line 1266

Strict Standards: Declaration of Walker_Comment::end_el() should be compatible with Walker::end_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/comment-template.php on line 1266

Strict Standards: Redefining already defined constructor for class WP_Dependencies in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/class.wp-dependencies.php on line 31

Strict Standards: Redefining already defined constructor for class WP_Http in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/http.php on line 61
Rafart Gallery « Esculturas Lorenzo Quinn - RafArt Gallery

Archive for the ‘Rafart Gallery’ Category

This is Not a Game

Thursday, June 2nd, 2011

this-is-not-a-game

A genuine Russian battle tank (T55) and 5 real size soldiers, played by two great hands like a string puppet show, aim to highlight how easy is for the heads of state to get involved in wars, from their comfortable offices, as if it were a child’s play.

Un auténtico tanque de guerra ruso (T55) y 5 soldados a tamaño real, manipulados por dos grandes manos a modo de un juego de títeres, quiere poner de manifiesto la facilidad de decisión de involucrarse en una guerra que tienen los grandes mandatarios desde sus cómodos despachos, cómo si de un juego de niños se tratara.

Quinn has moored his committed piece on the island of San Servolo (Venice), on the occasion of the celebration of the 54th Venice Biennale. The artist’s provocative piece is hanging on a platform over the sea, with a total weight of over 40 tons. This work is complemented with the installation of a bombarded brick wall with the message “This is Not a Game”, which can be admired at the Italian Pavilion.

Quinn, ha amarrado su reindivicativa obra en la isla de San Servolo (Venecia), con motivo de la celebración de la 54 edición de la Biennale de Venezia. La provocativa obra del artista está suspendida en una plataforma sobre el mar, con un peso total de más de 40 toneladas. Obra que se complementa con la instalación de una pared de ladrillo bombardeada con el mensaje This is Not a Game ( ” Esto no es un juego” ), que podemos admirar en el pabellón de Italia.

this-is-not-a-game-venice-blog2

Cristian Maretti, the installation commissioner, explains that “this piece ask us not to forget the suffering of the past, and to think of the future ” and guarantees that it causes “a lump in the throat of all those who surrender, persist, watch and feel”.

Cristian Maretti, comisario de la instalación, nos dice que ” esta obra nos insta a no olvidar el dolor del pasado, y pensar en el futuro” y asegura que provoca “un nudo en la garganta a todos aquellos que se rinden, persisten, miran y sienten”.

With such a forceful, thought-provoking and easily to assimilate message, Lorenzo Quinn wishes to show us the parallels between something as innocent as a child playing strategy games and the innocence and ease with which, in real life, some people can use the same “privileges”, with irreparable damage. Fun and extermination shouldn’t go together.

Con un mensaje contudente, procativo y fácil de asimilar, Lorenzo Quinn quiere mostrarnos el paralelismo entre algo tan inocente cómo un niño jugando a juegos de estrategia con la inocencia que en la vida, realmente, algunas personas tienen la facilidad de tomarse los mismos “privilegios”, con daños irreparables. Diversión y exterminio, no deberían ir unidos.

The artist has specialized in socially committed works, like he did earlier with “Stadistics” or “Home, Sweet Home”. A piece that will surely start people talking and pondering.

El artista se consolida en obras de compromiso social, como ya hizó con “Stadistics” o “Home, Sweet Home”. Una obra que de bien seguro dará mucho que hablar y que reflexionar.

this-is-not-a-game-blog1

“As I was observing my son playing on the terrace with some toy plastic soldiers and a plastic tank, I realized that children try to emulate what they see in everyday life and that unfortunately the image of tanks and soldiers dominating the airwaves is all too common. War has become frightenly familiar and almost unshocking, for those who are not involved and get to see it from the comfort of their living room.
Leaders of the world use their armies as if they were some private little toy they can commandere and destroy as a careless kid would. But this is not play, these are real people and real weapons and the outcome is anything but a Game.”

” Mientras observaba a mi hijo jugando en la terraza con soldados y un tanque de plástico, me di cuenta de que los niños intentan imitar lo que ven en la vida cotidiana. Desafortunadamente es muy común la imagen de los tanques y los soldados dominando el día a día. La guerra ha comenzado a ser terroríficamente familiar, y ya no causa efecto para aquellos que no están involucrados y lo ven desde su cómoda sala de estar.
Los líderes del mundo usan sus ejércitos como si fueran sus propios juguetes a los que pueden dar órdenes y destruirlos como lo haría un niño descuidado. Pero esto no es un juego, esto son personas reales y armas de verdad y el resultado es todo menos un juego.” Lorenzo Quinn

Lorenzo vuelve al país de los Pirineos!

Wednesday, March 30th, 2011

and_maig

Desde este mismo viernes 1 de abril, hasta mediados de mayo, podréis contemplar algunas obras de Lorenzo Quinn en una exposición conjunta en el centro de Andorra. Art al Set, galería que ya colaboró con Rafart Gallery años atrás con una importante muestra de las obras del artista y la instalación de una monumental ” Mano de Dios ” en Escaldes Engordany, en las inmediaciones del centro termal de Caldea, será la encargada de apadrinar esta muestra temporal en la sala de exposiciones en la avenida Carlemany.

Entre las esculturas expuestas podréis encontrar : ” La Fuerza de la Naturaleza” , “Te entrego mi corazón”, ” Gravedad”, etc. Una retrospectiva de las diferentes etapas del escultor italiano, en obras fundidas en bronce y aluminio. Esperamos que disfrutéis de la muestra!

Sala de Exposiciones
Avda. Carlemany, 70
Escaldes Engordany - Andorra

Absolute Quinn

Tuesday, March 1st, 2011

63165119

El arte de Lorenzo Quinn, ha dado un golpe de efecto en todo el mundo, con la instalación de cuatro esculturas de gran tamañno en el centro de Londres.

Lorenzo Quinn’s art has caused a great impact worldwide with the display of four sculptures of great size in downtown London.

“Vroom, Vroom” , escultura que fué presentada en primicia mundial en el IVAM ( Insituto Valenciano de Arte Moderno ) y más tarde en Abu Dhabi, vuelve a Europa para instalarse en una de las avenidas más transitadas de la ciudad londinense, justo enfrente del prestigioso hotel Dorchester y muy cerca de los concesionarios de exclusivos coches. Un clásico Fiat 500 forma parte de la escultura, el primer coche del artista. El artista declara ” Este fue el primer coche que compré con el dinero que hice en mis primeros trabajos. Era muy difícil lograrlo, pero cuando lo compré me sentí liberado. Que había logrado algo muy deseado, y lo que es más importante, lo compré con mi propio esfuerzo. Ya no dependía de mis padres nunca más, ya era un adulto. ”

The sculpture “Vroom, Vroom”, which was presented in a world exclusive at the IVAM (Valencian Institute of Modern Art) and later in Abu Dhabi, returns to Europe to be installed in one of the busiest avenues in London, opposite the prestigious hotel Dorchester and near the dealerships of the most exclusive cars. A classic Fiat 500 is part of the sculpture, the first car the artist ever owned. Quinn says “this was the first car I bought with the money I made with my first works. It was difficult to achieve, but when I finally bought it I felt liberated. For I had achieved something I had really wanted and, more importantly, I bought it with my own effort. I would no longer depend on my parents, I finally was an adult.”

63165338

La mano realizada en aluminio, y bajo las referencias de la mano de su hijo pequeño, Anthony, alcanza los 4,6 metros de altura junto con el vehículo. Se trata de una instalación alusiva a la relación entre padres e hijos, donde considera que la única diferencia entre un niño y un adulto es el precio del juguete. ” Me había costado mucho conseguirlo, y una vez conseguido había disfrutado como un niño con él. Creo que con el paso de los años, la presión social hace que perdamos la inociencia y la ilusión por las pequeñas cosas. Eso consigue que acabemos olvidando el niño que llevamos dentro. La realización de esta obra, desea representar e inmortalizar la inociencia y la ilusión por las pequeñas cosas que nos hacen felices. ”

The hand, made in aluminium and with the references of his youngest son’s hand, Anthony, reaches a height of 4.6 meters with the vehicle. It’s an installation alluding to the relationships between parents and their children, in which he considers that the only difference between a child and an adult is the price tag on the toy. “It had been very difficult to achieve, and once I had it I enjoyed myself like a kid with it. I think that, as years go by, social pressure makes us lose our innocence and the excitement for the little things. That succeeds in making us forget our inner child in the end. The making of this work wants to represent and immortalize the innocence and illusion for the little things that make us happy.”


f5nature

” La Fuerza de la Naturaleza II ” es otra de las piezas del artista instalada en Berkeley Square. Realizada en bronce y aluminio, tiene unas dimensiones de 220 x 421 x  150 cm.

“The Force of Nature II ” is another of the artist’s pieces, installed in Berkeley Square. Made in bronze and aluminium, its dimensions are 220 x 421 x 150 cm.

fdlove41

Una edición especial de ” Encontrando el amor ” fué encargada para instalarse de forma definitiva en la entrada del primer residencial de Mandarin Oriental, el lugar más exclusivo del mundo en el corazón de Knightsbridge, en el número 1 de Hyde Park.

A special edition of “Finding Love” was commissioned to be permanently installed at the entrance of the first residential of Mandarin Oriental, the world’s most exclusive in the heart of Knightsbridge, at One Hyde Park.

fdlove6

Y por último, en los jardines privados de los residentes de Cadogan Place, se instaló ” Volare” de aluminio en una base de acero inoxidable. ( 300 x 220 x 178 cm)

And lastly, in the residents’ of Cadogan Place private garden, “Volare” was installed, in aluminium on a stainless steel base. (300 x 220 x 178 cm.)

volare4
El Festival de Cine Internacional de Salento ( Italia ) junto con el Instituto Italiano de Cultura en Londres,  quieren rendir homenaje al artista el dia 9 de marzo a las 19:00 horas, con la proyección del documental ” En las manos de Lorenzo Quinn “, dirigido por Josep M. Borrell, que repasa la vida y obra del artista.

The Salento International Film Festival (Italy), with the Italian Cultural Institute in London, want to pay homage to the artist on the 9th of March at 19:00 hours, with the showing of the documentary “In the hands of Lorenzo Quinn”, directed by Josep M. Borrell, which goes over the artist’s life and work.

SOFA NYC 2011

Tuesday, January 18th, 2011

sofa

La obra de Lorenzo Quinn a través de Rafart Gallery será expuesta en una de las ferias consideradas de las más importantes en obras maestras contemporáneas, que tendrá lugar del 14 al 19 de abril de 2011 en Nueva York.

Lorenzo Quinn’s work, through Rafart Gallery, will be exhibited in what’s considered one of the foremost fairs in contemporary masterpieces, which will take place from the 14th to the 19th of April 2011 in New York.

Coleccionistas, críticos de arte, arquitectos, interioristas y nuevos entusiastas, alrededor de 20.000 personas, se darán cita en Park Avenue Armory. Allí, prominentes galerías internacionales y distribuidores de obras maestras presentes entres los mundos del diseño y artes decorativas, estarán mostrando la riqueza del patrimonio visual de las artes decorativas al lado de expresiones nuevas e innovadoras, todas ellas  ricas en técnica y significado.

Collectors, art critics, architects, interior designers and new enthusiasts, about 20,000 people, will meet in Park Avenue Armory. There, prominent international galleries and distributors of masterpieces present in the worlds of design and decorative arts will be exhibiting the richness of the visual heritage of the decorative arts beside new and innovative expressions, all of them rich in technique and meaning.

SOFA se trata de una serie de 3 ferias que tienen lugar en Santa Fe, Chicago y New York. En ellas podemos encontrar obras desde los $ 10.000 a los $ 500.000. También habrá una serie de conferencias adaptadas a diferentes aspectos de la presente exposición, en referencia a los artistas y nuevas técnicas de trabajo.

SOFA is a series of 3 fairs taking place in Santa Fe, Chicago and New York. There works can be found from $10,000 to $500,000. There will also be a series of talks adapted to different aspects of the featured exhibit, related to the artists and to new working techniques.

Lorenzo vuelve a la gran ciudad que le vio nacer artísticamente por primera vez después de tantos años sin exponer sus obras. Estuvo viviendo durante más de 20 años en la ciudad, allí se formó como artista y estudió en American Academy of Fine Arts de Nueva York . En el siguiente link encontraréis un extracto del documental ” En manos de Lorenzo Quinn ” que repasa su estancia en la ciudad  Lorenzo Quinn - NYC

Lorenzo returns to the big city that saw him arise artistically for the first time after so many years without exhibiting his works. He lived in the city for more than 20 years; there he was educated as an artist and studied in New York’s American Academy of Fine Arts. In the following link you will find an extract of the documentary “In the hands of Lorenzo Quinn”, going over his stay in the city: Lorenzo Quinn - NYC

Podéis encontrar más información en www.sofaexpo.com

More information can be found in www.sofaexpo.com

Park Avenue Armory
Park Avenue at 67th Street
New York, NY, 10021

Lorenzo Quinn en Aspire4Sport

Tuesday, November 23rd, 2010

Print

El mundialmente conocido escultor italiano Lorenzo Quinn estuvo presente en la Aspire4Sport, la Feria Internacional del Deporte de Qatar. Un evento al que asisten algunas de las más importantes entidades y organizaciones deportivas del mundo.

Quinn fue el encargado de crear algunas de las esculturas que forman parte de “Aspire”, con motivo de la inauguración de sus nuevas instalaciones en 2005. Quinn trabajó en “Asciende a través de la Educación”, un libro abierto del que surgen dos brazos formando un círculo que finaliza con dos manos de adulto presentando el mundo a una mano infantil. La escultura supera los 8 metros de altura y las 8 toneladas de peso. ” Realmente, fue toda una experiencia educativa para cuantos participamos en esta obra. Son muy pocas las esculturas de bronce expuestas al clima de la región la humedad es del 95 por ciento, incluso de noche “.

expansion2

Otra de las obras del proyecto fue “Alcanzando el oro” . En la figura, emergen distintos brazos en busca de la medalla de oro, en busca de la excelencia. Ambas esculturas simbolizan el compromiso de Qatar con el rendimiento deportivo.

Lorenzo fué una de las personalidades invitadas a la feria, para dar su visión sobre los diferentes temas que afectan el deporte mundial. Entre ellos podíamos encontrar a Sir Alex Ferguson ( Entrenador del Manchester United ) , Rubens Barrichello ( Piloto de Formula 1 ), Bjorn Borg ( Tenista ) , …

La feria se celebró en una de las mejores instalaciones deportivas cubiertas del mundo, la cúpula Aspire, que cuenta con cerca de 300.000 mil metros cuadrados. Allí se celebraron los Juegos Asiáticos de 2006. De este modo se quería rendir homenaje al trabajo de Lorenzo con una retrospectiva del trabajo realizado, así como los distintos proyectos actuales en los que está trabajando en el país.

aspire-zone-2

” Todo el mundo puede disfrutar y ser inspirado por el arte. El deporte en el arte trae el espíritu de los juegos a las masas”

Amor en Almenar / Love in Almenar

Thursday, August 12th, 2010

35954_453907943139_96784013139_6211162_8283891_n2

Almenar ( Lleida - España ) ya dispone de una nueva escultura de Lorenzo Quinn, aparte de las que podíamos contemplar hasta ahora en Rafart Gallery, ubicada en la misma población. La escultura, titulada “Amor”, fue inaugurada el pasado miércoles 14 de julio en la entrada de la población, que fue descubierta debajo de una lona de mano del artista, el galerista Ramiro Rafart y el Alcalde de Almenar, Pasqual Izquierdo. La escultura está realizada en acero y resina bañada en bronce, alcanzando los 5,5 metros de altura y los 3,20 de diámetro.

Almenar ( Lleida - Spain ) finally has a new sculpture by Lorenzo Quinn, besides those we’ve been able to contemplate so far in Rafart Gallery, located in the same town. The sculpture, called “Amor”, was inaugurated last Wednesday 14th July in the town entrance, and was unveiled from under a canvas by the artist himself, the gallery owner Ramiro Rafart and Almenar’s Mayor, Pasqual Izquierdo. The sculpture is made from steel and bronze plated resin, reaching 5.5 metres in height and 3.2 in diameter.

Lorenzo aseguró sentirse ” muy orgulloso por formar parte ya de la vida cotidiana, del legado cultural de Almenar ” . El alcalde de Almenar, ha remarcado el hecho de que la población tenga a partir de hoy en sus calles una obra de arte que le identifique, ya que ” un pueblo sin cultura no puede progresar adecuadamente, y una obra como esta nos hace más grandes como comunidad. ”

Lorenzo stated that he felt ” very proud of finally being part of Almenar’s everyday life, of its cultural legacy”. Almenar’s Mayor stressed the fact that the town has, from now on, a landmark work of art, because ” a people without culture cannot adequately progress, and a piece like this one us a greater community. ”

34684_448748088139_96784013139_6060907_814617_n2

La escultura va acompañada de un texto explicativo en cuatro idiomas ( castellano, catalán, inglés y francés) que reza lo siguiente:

“Amor es la palabra más poderosa de toda relación. Yo veo el amor como una corriente continua de emociones que debe permanecer a través del tiempo. Amor también significa respeto, aprecio, honestidad, transparencia, confianza, fe, desear el mejor para los otros y dejarse querer. Es un círculo de emociones que lo abarca todo, en el cual se da y se recibe. ”

The sculpture comes with an explanatory text in four languages ( Spanish, Catalan, English and French ), which goes as follows :

” Love is the most powerful word in a relationship. I see love as a continuous stream of emotions which must endure through time. Love also means respect, appreciation, honesty, transparency ,trust, faith, to want someone’s good and also to let oneself be someone’s good and also to let oneself be loved. It’s an all encompassing circle of emotions where one gives and takes. “

34785_448747868139_96784013139_6060899_7666518_n2

La concejala de cultura, Rosa Oriach, quiso remarcar la importancia de aposta en arte y hacerlo más cercano a la población, pues es la cultura de las futuras generaciones.

The Councillor for Culture, Rosa Oriach, wanted to stress the importance of banking on art and bringing it closer to the people, for it is the culture of future generations.

37747_448747863139_96784013139_6060898_5513918_n2

Otra escultura que el artista tendrá a finales de este año en espacio público, es “Gravedad” en los Jardines Juan Carlos I de Fraga. Escultura adquirida por el ayuntamiento de la capital fragatina, dónde se realizó una extensa muestra del artista en octubre del último año. Lorenzo Quinn tiene instaladas obras en escenarios públicos de los cinco continentes. Londres, Birmingham, Nueva York, Miami, Abu Dhabi, Madrid y Sant Climent de Llobregat son algunos de los lugares elegidos. ” A los artistas nos gusta exponer nuestras esculturas en lugares a la vista del público” . ” Es una manera de hacer visible nuestro legado, una pisada para dejar constancia que hemos estado aquí “.

Another sculpture which the artist will have in a public space by the end of the year is “Gravity” in the Juan Carlos I Gardens in Fraga. The sculpture was purchased by the Town Council of Fraga, where a comprehensive exhibit of the artist’s works was held in October last year. Lorenzo Quinn has pieces placed in public spaces of the five continents. London, Birmingham, New York, Miami, Abu Dhabi, Madrid, and Sant Climent de Llobregat are some of the chosen places. ” Artists likes to exhibit our sculptures in places in full view of the public. It’s a way to make our legacy visible, a token to mark that we were here.”

Famous Wine Festival 2010

Sunday, June 27th, 2010

famous

Los amantes del vino tuvieron oportunidad del 8 al 13 de junio de degustar creaciones de cantantes, diseñadores, actores y deportistas. Entre ellos, se encontraba el vino de Lorenzo Quinn de las bodegas Fernando Remírez de Ganuza. Los 20 mejores locales de vinos de las poblaciones asturianas de Avilés, Salinas y Piedras Blancas fueron los embajadores de personajes de la talla de Bob Dylan, Gerard Depardieu, Clif Richard o Joan Manuel Serrat. Vinos que han sido seleccionados por reputados periodistas gastronómicos, garantizando que los vinos sean tratados con el máximo respeto durante su conservación y servicio.


From the 8th to the 13th of June wine lovers had the opportunity to taste the creations of singers, designers, actors and athletes. Among them was Lorenzo Quinn’s wine, from the Fernando Remírez de Ganuza winery. The best 20 wine bars of the Asturian towns of Avilés, Salinas and Piedras Blancas were the ambassadors of celebrities such as Bob Dylan, Gerard Depardieu, Cliff Richard or Joan Manuel Serrat. Those wines were selected by renowned gastronomic journalists, who guaranteed the utmost respect in handling the wines during their preservation and service.

Famous Wine Festival nació para acercar vinos que no aparecen de forma habitual en las cartas de vinos de los restaurantes y mucho menos en las estanterías de las enotecas. Los asistentes tuvieron un “vinomapa” de todos los establecimientos participantes, dónde podían degustar por copas los vinos de los famosos a precios de entre 2 y 5 euros. Un buen precio, dado que muchas de las botellas superan los 50 euros. Cada establecimiento tenía asignado a unos de los 20 famosos escogidos para el evento. En consecuencia cada local se adecuaba a la temática del famoso. En el caso del local del escultor Lorenzo Quinn, estuvieron expuestas diferentes esculturas del artista, entre ellas, obviamente, la que da nombre al vino, “Gravedad”. De ésta forma se quería rendir homenaje a los famosos que sienten pasión y respeto por la vid y sus frutos.

Famous Wine Festival was born to offer wines that don’t usually appear in the wine lists of restaurants, let alone on the shelves of wine shops. Assistants were given a “winemap” of all the participating establishments, where they could taste the celebrities’ wines by the glass, at prices ranging between 2 and 5 Euro. A reasonable price, considering that many of the bottles exceed 50 Euro. Each wine bar was assigned one of the 20 celebrities chosen for the event. Consequently, each locale was decorated following the celebrity’s theme. At the sculptor Lorenzo Quinn’s establishment, several of the artist’s sculptures were on display; among them, of course, the one to give the wine its name, “Gravedad”. Thus homage was paid to those celebrities who feel passion and respect for the vine and its fruits.

presentacion-vino1El lugar escogido para el festival se celebra en la comarca de Avilés ya que esta demarcación se sitúa en este momento a la cabeza de Asturias, y de la cornisa cantábrica, en cuanto a número de establecimientos especializados en vinos. Esta actividad promocional está organizada por la Mancomunidad Comarca de Avilés, junto con el apoyo técnico de la empresa Gustatio, empresa con gran experiencia en la organización de proyectos relacionados con la cultura del vino.

The chosen venue for the festival is the region of Avilés! , since this area is currently in a leading position in Asturias and the Cantabrian Region as regards to the number of establishments specialising in wines. This promotional activity is organised by the Mancomunidad Comarca de Avilés, with the technical support of Gustatio, a company with ample experience in managing projects related to wine culture.

Esperamos que la próxima edición sea tan y tan exitosa como la que pudimos vivir este año.

We hope that the next edition will be as successful as the one we enjoyed this year.

ALMENAR INSTALARÁ UNA ESPECTACULAR ESCULTURA DE LORENZO QUINN - ALMENAR WILL INSTALL A SPECTACULAR SCULPTURE BY LORENZO QUINN

Monday, April 19th, 2010

041

El Ayuntamiento de Almenar, en la província de Lleida, ha adquirido una espectacular escultura de Lorenzo Quinn valorada en 370.000 euros que se ubicará en la entrada del municipio, en una rotonda de la N-230 (carretera Lleida – Vall d’Aran), la primera viniendo de la capital del Segrià. El consistorio ha optado por esta ubicación para que la creación pueda ser contemplada tanto por los habitantes de la población y los visitantes como por las personas que estén de paso en dirección a Lleida o la Vall d’Aran.

Almenar town council, in Lleida (Spain) has acquired a spectacular sculpture by Lorenzo Quinn worth 370.000 euros which will be installed in the town entrance roundabout, on the road that connects Lleida with the Vall d’Aran. This is an optimum place because both town inhabitants and people who go through this road will be able to enjoy it.

La escultura, bautizada con el nombre de “Amor”, es de acero y resina, mide 3,20 metros de diàmetro y tiene una altura total de 5,5 metros y un ancho de 1,4m. La obra representa las manos de un hombre y de una mujer entreligadas dentro de un círculo – un tema recurrente en la obra de Quinn – que, en palabras del creador, “transmiten la intimidad de una interacción humana”.

The sculpture, called “love”, is made of steel and resin. Its diameter is 3,20m. and it is 5,5m. tall and 1,4 m. wide. The piece represents a men’s and a woman’s hands interweaved in a circle – a recurrent issue in Quinn’s work – that, according to himself, “transmits the intimacy of human interaction”.

Lorenzo Quinn comenta que la obra es una imagen humana de amor entre una mujer y un hombre, que representa “el bienestar dentro de la pareja, el querer, la confianza, el respeto, la comprensión y la colaboración humana”. Quinn se muestra muy satisfecho por el hecho que una obra suya se ubique en un espacio público de Almenar, ya que “ a los artistas nos gusta exponer nuestras esculturas en lugares a la vista del público”. “Es una manera de hacer visible nuestro recuerdo, una huella para dejar constancia que hemos estado aquí”, concluye Quinn.

Lorenzo Quinn says that the work is a human image of love between a woman and a man that represents the well-being into the couple, esteem, trust, respect, comprehension and human collaboration” Quinn is very satisfied with the fact that one of his Works is placed in a public space in Almenar, since “we, artists, like to exhibit our sculptures in public places. It’s a way of making our legacy visible, a mark to record our being here” .
Por su lado, el alcalde de Almenar, Pasqual Izquierdo, opina que “la escultura será un nuevo atractivo para atraer visitantes a la población, que se añadirà a la Rafart Gallery, única galería exclusiva en el mundo con obras de Lorenzo Quinn”. “Sin duda – continua Izquierdo- tener una obra de un artista internacional a la vista del público será una buena publicidad para el municipio y supondrá una nueva fita en la voluntad de el Ayuntamiento de dotar a la población de nuevas infraestructuras y servicios”.

The mayor of Almenar, Pasqual Izquierdo, thinks that “the sculpture will be a new lure to attract visitors to the town which will be added to the Rafart Gallery, the unique gallery in the world with only Lorenzo Quinn’s creations”. “Undoubtedly, having an international artist piece close to the people will be a good publicity for the town and will be a new achievement of the town council, who wishes to provide the town with new facilities and services.

Varias esculturas de Lorenzo Quinn están instaladas ya en escenarios públicos de los cinco continentes. Destacan las de Londres, Birmingham, Nueva York, Miami, Abu Dhabi, Madrid y Sant Climent de Llobregat ( el Baix Llobregat). Como curiosidad, ésta última, nombrada “Legado”, tiene la peculiaridad de ser la única escultura en el mundo que tiene “vida”, ya que cada año va creciendo con el propio municipio.

Several sculptures by Lorenzo Quinn have already been installed in the 5 continents, in cities like London, Birmingham, New York, Miami, Abu Dhabi, Madrid and Sant Climent de Llobregat. In this city, the sculpture “Legacy” grows each year with the town itself.

La escultura que se instalará en Almenar es la primera de este autor que decor un espacio público de un municipio de Lleida, ha sido costeada por el consistorio, el escultor y Rafart Gallery.

The sculpture to be installed in Almenar is the first one of this autor that decorates a public space in the province of Lleida, and it has been financed by the council, the sculptor and Rafart Gallery.

A parte de esta obra, los amantes del arte pueden visitar en Almenar la Rafart Gallery, la única galería exclusiva al mundo donde solamente hay obras de Lorenzo Quinn.

Besides, art lovers can visit the Rafart Gallery in Almenar where sculptures and objects as jewelry and homeware can be found.

Lorenzo comenzó su carrera artística como pintor al mismo tiempo que participaba en diferentes películas; en éste último ámbito, llegó a conseguir el premio al mejor nuevo actor en el Festival de Cinema de Biarritz. Pero su fama llega con la escultura, donde se inspira en los grandes maestros figurativos como Miguel Àngel, Bernini, Jean-Baptiste Carpeaux y Auguste Rodin.

Lorenzo Quinn started his artistic career as a painter while he took part in different films. He even got the best new actor award in the Cinema Festival of Biarritz. He reached the fame with his sculptures, inspired by great figurative masters as Michelangelo, Bernini, Jean-Baptiste Carpeaux and Auguste Rodin.
Lorenzo desde muy joven ha demostrado tener una gran capacidad para comunicar emociones a través de sus obras. Con tan solo 21 años se ganó el respeto de la comunidad de arte de Nova York e incrementó su prestigio internacional al recibir el encargo de crear una obra de arte para las Naciones Unidas. Más tarde, el Vaticano le encargó una escultura de San Antonio y también protagonizó la campaña publicitaria de Absolut Vodka, por la cual son seleccionados los artistas más reputados de ámbito mundial. Quinn ha expuesto en los 5 continentes y su obra está presente en las principales ferias internacionales de arte de todo el mundo.

Since he was young he has shown a great ability to communicate emotions through his Works. At the age of 21 he was acknowledged by the art community of New York and his international prestige increased when he was asked to create a work of art for the United Nations. Later The Vatican entrusted him  to make a sculpture of Saint Anthony and he was involved in the advertising campaign of Absolut Vodka, a brand that selects the most renowned artists worldwide. Quinn has exhibit his work in the 5 continents and his creations are shown in the most important international fairs all over the world

Expansión en Oriente Medio / Expansion in the Middle East

Friday, February 5th, 2010

expansion

Varios países del Golfo Pérsico han seleccionado a Lorenzo Quinn para llevar a cabo dos proyectos de gran envergadura, que de bien seguro, tendrán un reconocimiento internacional. De momento, no podemos dar más información, a causa de la confidencialidad requerida.

Several countries from the Persian Golf have chosen Lorenzo Quinn to carry out two major magnitude projects, which surely will have a worldwide recognition. At this moment, no more information can be given, due to the required confidentiality.

Todo ello, fruto del reconocimiento , después de varias exposiciones realizadas en la zona, así cómo de la donación de obra para una causa benéfica que alcanzó el precio de venta de  medio millón de dólares, y sobretodo a raíz de un gran proyecto encargado por “ASPIRE” la Academia de Deportes de Élite en Doha, Qatar, en 2005, con motivo de la inauguración de sus nuevas instalaciones.

This, has been possible because of Lorenzo’s prestige, acquired after doing several exhibitions in the area and as for giving one of his works for a charitable cause, which reached the sale price of about half a million dollars. Specially, the renown is due to a great project commissioned in 2005, by “ASPIRE”, the Elite Sports Academy in Doha, Qatar, on the occasion of the opening of its new facilities.

expansion2

Alcanzando el oro / Achieving the gold

Quinn trabajó en “Asciende a través de la Educación”, un libro abierto del que surgen dos brazos formando un círculo que finaliza con dos manos de adulto presentando el mundo a una mano infantil.  La escultura superaría los 8 metros de altura y los 8000kg de peso.  Lorenzo se sintió satisfecho después de horas y horas de instalación de la escultura debido a su gran tamaño y transporte desde España. “Realmente, fue toda una experiencia educativa para cuantos participamos en esta obra. Son muy pocas las esculturas de bronce expuestas al clima de la región - la humedad es del 95 por ciento, incluso de noche.” Quinn hizo una segunda obra intitulada “Alcanzando el oro” y está terminando una tercera llamada “La Torre Olímpica” de unos 14m de altura.
Quinn worked in “Ascend Through Education,” an open book from which two arms, forming a circle and ending with two hands of an adult showing the world to a children’s hand, arise. The sculpture measured over 8 meters high and weight more than 8000kg. Lorenzo felt satisfied after hours of work for the sculpture installation because of its huge size and its relocation from Spain. “It was a really educational experience for all those who took part in this work. Very few bronze sculptures are exposed here in this region due to the climate; humidity is about 95 percent, even at night”. Quinn made another work named “Achieving the gold” and is now finishing a third one called “The Olympic Tower” which is about 14 meters high.

Tendremos que esperar un par de años para poder contemplar estos nuevos proyectos. Les seguiremos manteniendo informados.

We will have to wait a couple of years to contemplate these new projects. We will keep you informed.

Qué fué primero? / What come first?

Tuesday, January 26th, 2010

whatcamefirst21
¿QUÉ FUE ANTES?

La vida es hermosa, es un hermoso viaje de interminables preguntas, cuyas respuestas, algunas se nos revelan por casualidad y otras, mediante nuestro empeño, pero ninguna a tenor de nuestra voluntad.

Es la vida misma quien decide cuándo responder a nuestras preguntas, pues es la única observadora del tiempo.

En toda relación hay muchas preguntas sin respuesta. La belleza de la vida en común es hallar juntos las respuestas. Las relaciones sinceras duran para siempre, porque las respuestas no dejan de llegar y mantienen vivo el interés.

Aluminio y mármol, Edición única
256 x 264 x 200 cm - 689.300€
Aluminio y mármol / Bronce y mármol en  Edición de 8
57 x 63 x 48 cm - 48.250€

whatcamefirst

WHAT CAME FIRST?

Life is beautiful. Life is a journey with endless questions. Some answers are revealed to us by chance, others by endeavour, but none at our calling.

Life itself decides when to respond to our questioning. It is the only beholder of time.

In any relationship there are many unanswered questions. The beauty of partnership is to find out answers together. Truthful relationships last for ever because the answers are always coming and keeping interest alive.

Aluminium and marble, Unique edition
256 x 264 x 200 cm - 689.300€
Aluminium and marble / Bronze and marble in  Edition of 8
57 x 63 x 48 cm - 48.250€