Strict Standards: Declaration of Walker_Page::start_lvl() should be compatible with Walker::start_lvl(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1199

Strict Standards: Declaration of Walker_Page::end_lvl() should be compatible with Walker::end_lvl(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1199

Strict Standards: Declaration of Walker_Page::start_el() should be compatible with Walker::start_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1199

Strict Standards: Declaration of Walker_Page::end_el() should be compatible with Walker::end_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1199

Strict Standards: Declaration of Walker_PageDropdown::start_el() should be compatible with Walker::start_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1244

Strict Standards: Declaration of Walker_Category::start_lvl() should be compatible with Walker::start_lvl(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1391

Strict Standards: Declaration of Walker_Category::end_lvl() should be compatible with Walker::end_lvl(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1391

Strict Standards: Declaration of Walker_Category::start_el() should be compatible with Walker::start_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1391

Strict Standards: Declaration of Walker_Category::end_el() should be compatible with Walker::end_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1391

Strict Standards: Declaration of Walker_CategoryDropdown::start_el() should be compatible with Walker::start_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/classes.php on line 1442

Strict Standards: Redefining already defined constructor for class wpdb in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/wp-db.php on line 306

Strict Standards: Redefining already defined constructor for class WP_Object_Cache in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/cache.php on line 431

Strict Standards: Declaration of Walker_Comment::start_lvl() should be compatible with Walker::start_lvl(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/comment-template.php on line 1266

Strict Standards: Declaration of Walker_Comment::end_lvl() should be compatible with Walker::end_lvl(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/comment-template.php on line 1266

Strict Standards: Declaration of Walker_Comment::start_el() should be compatible with Walker::start_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/comment-template.php on line 1266

Strict Standards: Declaration of Walker_Comment::end_el() should be compatible with Walker::end_el(&$output) in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/comment-template.php on line 1266

Strict Standards: Redefining already defined constructor for class WP_Dependencies in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/class.wp-dependencies.php on line 31

Strict Standards: Redefining already defined constructor for class WP_Http in /home/lorenzoq/public_html/blog/wp-includes/http.php on line 61
lorenzo quinn « Esculturas Lorenzo Quinn - RafArt Gallery

Posts Tagged ‘lorenzo quinn’

Famous Wine Festival 2010

Sunday, June 27th, 2010

famous

Los amantes del vino tuvieron oportunidad del 8 al 13 de junio de degustar creaciones de cantantes, diseñadores, actores y deportistas. Entre ellos, se encontraba el vino de Lorenzo Quinn de las bodegas Fernando Remírez de Ganuza. Los 20 mejores locales de vinos de las poblaciones asturianas de Avilés, Salinas y Piedras Blancas fueron los embajadores de personajes de la talla de Bob Dylan, Gerard Depardieu, Clif Richard o Joan Manuel Serrat. Vinos que han sido seleccionados por reputados periodistas gastronómicos, garantizando que los vinos sean tratados con el máximo respeto durante su conservación y servicio.


From the 8th to the 13th of June wine lovers had the opportunity to taste the creations of singers, designers, actors and athletes. Among them was Lorenzo Quinn’s wine, from the Fernando Remírez de Ganuza winery. The best 20 wine bars of the Asturian towns of Avilés, Salinas and Piedras Blancas were the ambassadors of celebrities such as Bob Dylan, Gerard Depardieu, Cliff Richard or Joan Manuel Serrat. Those wines were selected by renowned gastronomic journalists, who guaranteed the utmost respect in handling the wines during their preservation and service.

Famous Wine Festival nació para acercar vinos que no aparecen de forma habitual en las cartas de vinos de los restaurantes y mucho menos en las estanterías de las enotecas. Los asistentes tuvieron un “vinomapa” de todos los establecimientos participantes, dónde podían degustar por copas los vinos de los famosos a precios de entre 2 y 5 euros. Un buen precio, dado que muchas de las botellas superan los 50 euros. Cada establecimiento tenía asignado a unos de los 20 famosos escogidos para el evento. En consecuencia cada local se adecuaba a la temática del famoso. En el caso del local del escultor Lorenzo Quinn, estuvieron expuestas diferentes esculturas del artista, entre ellas, obviamente, la que da nombre al vino, “Gravedad”. De ésta forma se quería rendir homenaje a los famosos que sienten pasión y respeto por la vid y sus frutos.

Famous Wine Festival was born to offer wines that don’t usually appear in the wine lists of restaurants, let alone on the shelves of wine shops. Assistants were given a “winemap” of all the participating establishments, where they could taste the celebrities’ wines by the glass, at prices ranging between 2 and 5 Euro. A reasonable price, considering that many of the bottles exceed 50 Euro. Each wine bar was assigned one of the 20 celebrities chosen for the event. Consequently, each locale was decorated following the celebrity’s theme. At the sculptor Lorenzo Quinn’s establishment, several of the artist’s sculptures were on display; among them, of course, the one to give the wine its name, “Gravedad”. Thus homage was paid to those celebrities who feel passion and respect for the vine and its fruits.

presentacion-vino1El lugar escogido para el festival se celebra en la comarca de Avilés ya que esta demarcación se sitúa en este momento a la cabeza de Asturias, y de la cornisa cantábrica, en cuanto a número de establecimientos especializados en vinos. Esta actividad promocional está organizada por la Mancomunidad Comarca de Avilés, junto con el apoyo técnico de la empresa Gustatio, empresa con gran experiencia en la organización de proyectos relacionados con la cultura del vino.

The chosen venue for the festival is the region of Avilés! , since this area is currently in a leading position in Asturias and the Cantabrian Region as regards to the number of establishments specialising in wines. This promotional activity is organised by the Mancomunidad Comarca de Avilés, with the technical support of Gustatio, a company with ample experience in managing projects related to wine culture.

Esperamos que la próxima edición sea tan y tan exitosa como la que pudimos vivir este año.

We hope that the next edition will be as successful as the one we enjoyed this year.

ALMENAR INSTALARÁ UNA ESPECTACULAR ESCULTURA DE LORENZO QUINN - ALMENAR WILL INSTALL A SPECTACULAR SCULPTURE BY LORENZO QUINN

Monday, April 19th, 2010

041

El Ayuntamiento de Almenar, en la província de Lleida, ha adquirido una espectacular escultura de Lorenzo Quinn valorada en 370.000 euros que se ubicará en la entrada del municipio, en una rotonda de la N-230 (carretera Lleida – Vall d’Aran), la primera viniendo de la capital del Segrià. El consistorio ha optado por esta ubicación para que la creación pueda ser contemplada tanto por los habitantes de la población y los visitantes como por las personas que estén de paso en dirección a Lleida o la Vall d’Aran.

Almenar town council, in Lleida (Spain) has acquired a spectacular sculpture by Lorenzo Quinn worth 370.000 euros which will be installed in the town entrance roundabout, on the road that connects Lleida with the Vall d’Aran. This is an optimum place because both town inhabitants and people who go through this road will be able to enjoy it.

La escultura, bautizada con el nombre de “Amor”, es de acero y resina, mide 3,20 metros de diàmetro y tiene una altura total de 5,5 metros y un ancho de 1,4m. La obra representa las manos de un hombre y de una mujer entreligadas dentro de un círculo – un tema recurrente en la obra de Quinn – que, en palabras del creador, “transmiten la intimidad de una interacción humana”.

The sculpture, called “love”, is made of steel and resin. Its diameter is 3,20m. and it is 5,5m. tall and 1,4 m. wide. The piece represents a men’s and a woman’s hands interweaved in a circle – a recurrent issue in Quinn’s work – that, according to himself, “transmits the intimacy of human interaction”.

Lorenzo Quinn comenta que la obra es una imagen humana de amor entre una mujer y un hombre, que representa “el bienestar dentro de la pareja, el querer, la confianza, el respeto, la comprensión y la colaboración humana”. Quinn se muestra muy satisfecho por el hecho que una obra suya se ubique en un espacio público de Almenar, ya que “ a los artistas nos gusta exponer nuestras esculturas en lugares a la vista del público”. “Es una manera de hacer visible nuestro recuerdo, una huella para dejar constancia que hemos estado aquí”, concluye Quinn.

Lorenzo Quinn says that the work is a human image of love between a woman and a man that represents the well-being into the couple, esteem, trust, respect, comprehension and human collaboration” Quinn is very satisfied with the fact that one of his Works is placed in a public space in Almenar, since “we, artists, like to exhibit our sculptures in public places. It’s a way of making our legacy visible, a mark to record our being here” .
Por su lado, el alcalde de Almenar, Pasqual Izquierdo, opina que “la escultura será un nuevo atractivo para atraer visitantes a la población, que se añadirà a la Rafart Gallery, única galería exclusiva en el mundo con obras de Lorenzo Quinn”. “Sin duda – continua Izquierdo- tener una obra de un artista internacional a la vista del público será una buena publicidad para el municipio y supondrá una nueva fita en la voluntad de el Ayuntamiento de dotar a la población de nuevas infraestructuras y servicios”.

The mayor of Almenar, Pasqual Izquierdo, thinks that “the sculpture will be a new lure to attract visitors to the town which will be added to the Rafart Gallery, the unique gallery in the world with only Lorenzo Quinn’s creations”. “Undoubtedly, having an international artist piece close to the people will be a good publicity for the town and will be a new achievement of the town council, who wishes to provide the town with new facilities and services.

Varias esculturas de Lorenzo Quinn están instaladas ya en escenarios públicos de los cinco continentes. Destacan las de Londres, Birmingham, Nueva York, Miami, Abu Dhabi, Madrid y Sant Climent de Llobregat ( el Baix Llobregat). Como curiosidad, ésta última, nombrada “Legado”, tiene la peculiaridad de ser la única escultura en el mundo que tiene “vida”, ya que cada año va creciendo con el propio municipio.

Several sculptures by Lorenzo Quinn have already been installed in the 5 continents, in cities like London, Birmingham, New York, Miami, Abu Dhabi, Madrid and Sant Climent de Llobregat. In this city, the sculpture “Legacy” grows each year with the town itself.

La escultura que se instalará en Almenar es la primera de este autor que decor un espacio público de un municipio de Lleida, ha sido costeada por el consistorio, el escultor y Rafart Gallery.

The sculpture to be installed in Almenar is the first one of this autor that decorates a public space in the province of Lleida, and it has been financed by the council, the sculptor and Rafart Gallery.

A parte de esta obra, los amantes del arte pueden visitar en Almenar la Rafart Gallery, la única galería exclusiva al mundo donde solamente hay obras de Lorenzo Quinn.

Besides, art lovers can visit the Rafart Gallery in Almenar where sculptures and objects as jewelry and homeware can be found.

Lorenzo comenzó su carrera artística como pintor al mismo tiempo que participaba en diferentes películas; en éste último ámbito, llegó a conseguir el premio al mejor nuevo actor en el Festival de Cinema de Biarritz. Pero su fama llega con la escultura, donde se inspira en los grandes maestros figurativos como Miguel Àngel, Bernini, Jean-Baptiste Carpeaux y Auguste Rodin.

Lorenzo Quinn started his artistic career as a painter while he took part in different films. He even got the best new actor award in the Cinema Festival of Biarritz. He reached the fame with his sculptures, inspired by great figurative masters as Michelangelo, Bernini, Jean-Baptiste Carpeaux and Auguste Rodin.
Lorenzo desde muy joven ha demostrado tener una gran capacidad para comunicar emociones a través de sus obras. Con tan solo 21 años se ganó el respeto de la comunidad de arte de Nova York e incrementó su prestigio internacional al recibir el encargo de crear una obra de arte para las Naciones Unidas. Más tarde, el Vaticano le encargó una escultura de San Antonio y también protagonizó la campaña publicitaria de Absolut Vodka, por la cual son seleccionados los artistas más reputados de ámbito mundial. Quinn ha expuesto en los 5 continentes y su obra está presente en las principales ferias internacionales de arte de todo el mundo.

Since he was young he has shown a great ability to communicate emotions through his Works. At the age of 21 he was acknowledged by the art community of New York and his international prestige increased when he was asked to create a work of art for the United Nations. Later The Vatican entrusted him  to make a sculpture of Saint Anthony and he was involved in the advertising campaign of Absolut Vodka, a brand that selects the most renowned artists worldwide. Quinn has exhibit his work in the 5 continents and his creations are shown in the most important international fairs all over the world

Visit to Vercelli Città d’Arte

Wednesday, November 18th, 2009

vercelli3

Vercelli es una ciudad en la región del Piamonte (Italia), situada entre el triángulo de Milán-Turín-Génova. Uno de sus principales atractivos en ésta ciudad de unos 60.000 habitantes, es el arte que se vive en muchas de sus calles. Entre los edificios más destacados se encuentra el Arca o ex iglesia de San Marco.

Vercelli is a city in the Piamonte’s region (Italy), located between the triangle of Milan-Turin-Genova. One of this city of about 6000 inhabitants attractions is the art that we can find in many of its streets. Among the most outstanding buildings there is the Ark or the former Church of San Marco.

La ex iglesia de San Marco es un edificio de creación duecentesca, y está caracterizada por ser un monumento dominante en el centro histórico de Vercelli, ya sea por su historia o por su centralidad. Edificio con una historia fascinante, en primer lugar fué iglesia, más tarde sirvió de edificio escudo por las tropas napoleónicas, mercado cubierto (1884 hasta los años 90? del siguiente siglo), se le valora como el edificio oportuno para acoger la iniciativa de “Vercelli Ciudad del Arte”.

The former Church of San Marco is a 200 year old creation building, and it is considered a notable monument of the historical centre of Vercelli, either because of its history or because of its centrality. With a fascinating history, it was first a church, it later served as a shield for Napoleon’s troops, and after this, was used as a covered market (from 1884 until the 90s’ of next century), it is valued as the most appropriate building to house the “ Vercelli City of Art ” initiative.

62

Una de las características peculiares de l’Arca es la cobertura transparente en cristal blindado que crea una interesante continuidad con el contexto arquitectónico que lo envuelve. Este espacio único atribuye a la ex iglesia de San Marco un lugar de exposición verdaderamente de excepción, por lo que se está valorando por las dos partes  a través de la Asociación Cultural Amarte con la Doctora Serena Mormino, una muy posible futura exposición, con obras de gran tamaño y de última creación, así como la instalación de algunas de ellas en los sitios más concurridos de la ciudad.

One of the particular characteristics of the “Ark” (l’Arca) is the transparent cover of reinforced glass which creates an interesting continuity with the architectural context that surrounds it. This unique space makes the former church of San Marco an exceptional place for exhibition, this is the reason why it is being valued together with Dr. Serena Mormino, a probable future exhibition through the cultural association Amarte Mormino. The exhibition would have large size and latest creation works, along with installing some of them in the busiest spots in town.

Tuvimos la ocasión de visitar el espacio, justo cuando se estaba realizando una exposición de fotografias de Berengo Gardin en colaboración con la Colección de Peggy Guggenheim de Venecia dónde pudimos observar diferentes capturas de una Venecia dónde la niebla ténue nos deja entrever sus canales y diferentes imágenes tiernas y amigables de Peggy en su propia casa.

We had the opportunity to visit the place at the right moment when an exhibition of pictures from Berengo Gardin in collaboration with the collection of Peggy Guggenheim from Venice was having place, where we were able to enjoy images from a Venice where the light fog lets the lens glimpse its channels and a great range of tender and friendly pictures of Peggy in her home.

15

Yacht Luxor y Lorenzo Quinn

Friday, August 21st, 2009

yachtluxor1

Mega yates y super yates, serán los elegidos para que la empresa Yacht Luxor, le confíe a su socio, Lorenzo Quinn, el derecho a diseñar y decorar sus interiores. El escultor se muestra entusiasmado con este nuevo proyecto.

Mega yachts and super yachts, are the chosen ones by the company Yacht Luxor, wich has decided to entrust his partner, Lorenzo Quinn, with the right to design and decorate their insides. The sculptor feels enthusiastic with this new project. (more…)

¡Un admirador de oro! / A golden admirer!

Thursday, June 25th, 2009

escultura_or

Exclusividad, exclusividad y exclusividad. Ésta propiedad es la que uno de los internacionales admiradores de la obra de Lorenzo Quinn, buscaba en una de sus piezas. Para ello, nos encargó una de sus esculturas en Oro de 24k. Toda una obra de arte en joya.

Exclusiveness, exclusiveness and exclusiveness. This property is the one which one of the international admirers of Lorenzo’s work was looking for in one of his pieces. To that end, he ordered one of the sculptures in 24K gold. A real art work in jewel.

La pieza pasa a ser la única de la serie, otorgándole así un valor altísimo. Como el que le ha dado su actual propietario al trabajo de Lorenzo, para tener el sentimiento de querer lo exclusivo de lo exclusivo.

By so, the piece has become unique of its serial, this giving to it a very high value. As the one that the current owner has given to Lorenzo Quinn’s work having the feeling to desire the exclusive the current owner has to work for Lawrence to have the feeling of wanting the exclusive of the exclusive.

Nos visita el Harley-Davidson Barcelona Chapter!

Tuesday, June 9th, 2009

logo_harley_bcn_chapter

Un amor por la libertad, un código de honor, la camaradería dentro y fuera de la carretera, son algunos de los principios de todo afortunado poseedor de una de las motocicletas de la marca más reconocida mundialmente. Ese espíritu es el que reinaba entre nuestros invitados el pasado 23 de mayo.

Cerca de una cincuentena de potentes leyendas colapsó la calle dónde se sitúa Rafart Gallery. El Alcalde de Almenar, Pasqual Izquierdo, dió la bienvenida al grupo, dónde también acompañó el Motor Club Almenar para dar su apoyo logístico a tan satisfactoria visita por ambas partes. (more…)

RafArt Gallery en Andorra

Sunday, February 1st, 2009

p1000668

Art al Set, céntrica galería del Principado y principal referente en el mundo del arte en Andorra, nos deleitará del 5 de marzo al 8 de abril, un total de 18 obras. Pilar Cortadella y Laia Mestre, propietarias del espacio, han colaborado estrechamente con Rafart Gallery, para que Lorenzo Quinn vuelva a exponer en Andorra, después de algunos años sin hacerlo. Aunque una pequeña muestra de sus esculturas fueron expuestas en el hotel Roc Blanc, en el último invierno.

Presentación de la exposición a cargo de Angèlica Turroni, correspondiente consular italiana al Principado de Andorra y de Julio Minoves Triquell, Ministro de Cultura.

Horario: Lunes a Viernes de 11h a 13h y de 16h a 20h / Sábados en horarios convenidos

Galería Art al Set / Parc de la Mola, 7 / Escaldes-Engordany / Principado de Andorra / www.artalset.com

¡Inauguramos Rafart Gallery!

Saturday, January 31st, 2009

inauguracio06

Fachada de Rafart Gallery

¡Por fin! Tras dos años de intenso trabajo, el día 27 de octubre de 2007, inauguramos Rafart Gallery, la única exclusiva en el mundo con obras de Lorenzo Quinn situada en Almenar (Lleida).

“Esta exposición muestra una imagen completa de mi inquietud artística” dijo Lorenzo Quinn, que se mostraba muy emocionado al tener su galería exclusiva, propiedad del empresario ilerdense, Ramiro Rafart. (more…)